Informacje24.net
Humanistyka

remarkable improvement MED ang>pol

« poprzednia dyskusja | następna dyskusja » Lista grup | pl.hum.tlumaczenia

remarkable improvement MED ang>pol

2008-01-24 14:20:06 | autor: Magdalena

Zastanawiam się, na ile entuzjastyczne jest określenie "remarkable
improvement". Kontekst: badanie kliniczne, informacja dla pacjenta. Omawiane
są wyniki wstępnych badań nad lekiem.

Preliminary results found a remarkable improvement in ***
after three weeks.

poprawa, ale jaka? istotna? uderzająca? wyraźna? godna uwagi ;-)?

Magda
dopieszczająca oddane już (w zasadzie) zlecenie

--

Re: remarkable improvement MED ang>pol

2008-01-24 14:23:57 | autor: Pat

Dnia Thu, 24 Jan 2008 13:20:06 +0000 (UTC), Magdalena napisał(a):

> Zastanawiam się, na ile entuzjastyczne jest określenie "remarkable
> improvement". Kontekst: badanie kliniczne, informacja dla pacjenta. Omawiane
> są wyniki wstępnych badań nad lekiem.
>
> Preliminary results found a remarkable improvement in ***
> after three weeks.
>
> poprawa, ale jaka? istotna? uderzająca? wyraźna? godna uwagi ;-)?
>
> Magda
> dopieszczająca oddane już (w zasadzie) zlecenie


Może "znacząca" - sugeruje, że idzie ku dobremu, ale bez hurra-optymizmu,
bo zdaje mi się, że gdyby było tak fantastycznie, to by użyto określenia
bardziej nacechowanego emocjonalnie?

z wahaniem ....


pzdr.
Pat
-------
http://tickers.tickerfactory.com/ezt/d/1;20103;118/st/ 20080712/dt/6/k/0f5d/preg.png

Re: remarkable improvement MED ang>pol

2008-01-24 14:26:15 | autor: Szadzik

Magdalena napisał(a):
> Zastanawiam się, na ile entuzjastyczne jest określenie "remarkable
> improvement". Kontekst: badanie kliniczne, informacja dla pacjenta. Omawiane
> są wyniki wstępnych badań nad lekiem.
>
> Preliminary results found a remarkable improvement in ***
> after three weeks.
>
> poprawa, ale jaka? istotna? uderzająca? wyraźna? godna uwagi ;-)?
>
> Magda
> dopieszczająca oddane już (w zasadzie) zlecenie
>

Patrząc z perspektywy osoby, która sporo w kręgach medytcznych spędziła
czasu, użyłbym wyraźna, takiego określenia się najczęściej używa.

--
Szadzik

I don't suffer from insanity, I enjoy every minute of it.

Re: remarkable improvement MED ang>pol

2008-01-24 14:39:13 | autor: Agnieszka \Owca\ Kloch

Magdalena napisal(a):
> poprawa, ale jaka? istotna? uderzająca? wyraźna? godna uwagi ;-)?
>

znaczna albo wyraźna

Owca

Re: remarkable improvement MED ang>pol

2008-01-24 14:42:41 | autor: Jolanta Jama

znacząca / znaczna

--

Podobne

2007-10-10 00:34:58 Roger Waters -- Ostatnie cięcie [ang -> pol]
2007-06-08 11:52:01 LAT - ENG (med) ca male differentiatum
2007-06-14 11:53:31 ang>pol
2007-06-14 22:56:14 tłumaczenia ang-pol
2007-06-17 18:18:15 pol-ang: kefir
 
LG KG800
Nokia 6300i
Samsung E250